islom-instituti@umail.uz         71-227-42-37
Январь 2019

Month

Равновесие во Вселенной

В Книге Аллаха содержится еще один великий, универсальный закон всего сущего. В суре «Хиджр» Священного Куръана говорится: «И нет ничего, сокровищниц которого не было бы у Нас. Ведь низводим Мы его (каждую вещь) только в определенной мере» (аят 21). А в суре «Раъд» говорится: «И каждая вещь у Него – по мере» (аят 8). Упоминание об этом никак не может быть случайным и не имеет чисто религиозного смысла. Ведь хорошо известны физические законы сохранения энергии и материи. Или биологические законы гомеостаза, биоценоза о постоянстве состава и внутренней среды организмов. То же самое и относительно физико-химического состава воздуха, воды и т.д. Например, содержание кислорода в воздухе составляет 21 процент. Нетрудно представить, что случится, если этот показатель достигнет, скажем, 50 процентов: просто воспламенится в мире все, что поддается возгоранию. Все живое, как известно, вдыхая кислород, выдыхает углерод, а растения, наоборот, в большинстве своем поглощая карбонат ангидрид, вырабатывают кислород. Изменение такого порядка вызвало бы полное нарушение условий жизни всех живых существ и растительности. Итак, без кислорода нет живности, а без карбоната ангидрида не будет и растительного мира. Солнечное тепло доходит до земли в определенном количестве. Если энергия Солнца уменьшится вдвое, вся планета покроется мерзлотой, а если увеличится – Земля будет охвачена пламенем, превращаясь в огненный шар. Солнечный свет так-же падает на землю в точно определенном количестве. Как по-казывают научные исследования, для роста и цветения растений также требуется свет в определенном количестве. Говорить, что такие точные закономерности природных явлений установились «случайно, сами по себе», свойственно только неграмотным людям. Правильно будет говорить, что все эти тончайшие расчеты сотворены по воле Аллаха. Нетрудно уловить указание на открытие учеными в нынешнем веке определенного количества веществ в каждом растении, клетке и т.д., установить которое можно только с помощью самых чувствительных измерительных приборов. А сотворена такая великая и точная соразмерность Божьим промыслом. Шайх Мухаммад Садык Мухаммад Юсуф Источник 322

О некоторых проблемах перевода исламских терминов на русский язык

Толкователей разных писаний заботило абсолютно, безоговорочно и безусловно сберечь термины, содержащие в Священных Писаниях, особенно в Коране, который истинно верующим сохранялся в первозданной чистоте. В Коране не может быть вставок или изменений на какой бы язык не переводился. Безоговорочное принятия истинности текста поможет нам занять ту конструктивную позицию, в свете которой только и возможен мудрый подход Корана и корановедческих терминов, именно сейчас, когда назрела необходимость решения вопроса, связанного с передачей мусульманских понятий и терминов по-русски. В Коране события передаются точными, конспективными выражениями, что это усложняет их разъясняет на русском языке, порою не хватает даже полных синтактических целых для толкований одного слова. В обиход русского языка входят такие исламские термины, как «намаз», «закат», «фидя», «тахарат», «дуа», «хидая» и они и в подлинном и в переводе активно используются в религиозной сфере, в религиозной литературе, в средствах массовой информации. Проблема возникает именно в переводе на русский язык таких исламских терминов, так как в русском языке не существуют отдельные самостоятельные слова, которые могут передавать смысл этих выражений. Эта проблема возникает практически во всех языках, поскольку каждый язык имеет свои внутренние особенности, раскрывающие только присущие странам – носителям этого языка характерные тонкости, связанные с образом жизни языконосителей, менталитетом каждого народа, возможно не присущие другим. Так как, одну третью часть населения нашей страны – русскоязычное – интересуется и хочет понять значение и смысл Ислама, и здесь возникает необходимость правильного осмысления перевода исламских терминов, чтобы не стать причиной ложных выводов и заключений. Не все широко употребляемые слова имеют прямой перевод с узбекского языка на русский (например, «ризк», «файз», «ибо», «хаё», «барака», «увол»), у которых в русском языке нет точных переводов и для передачи смысла такого рода слов необходимо использовать два-три предложения на русском языке. Например, во всех словарях, слова как, «хаё», «ибо», «уят» на русский язык переводятся как «стыд, стыдливость», то есть однозначно. Или же слова «хотам», «хикмат», «сахийлик» – великодушный, щедрый. А слово «увол» переводится как «грех», «вина». Хотя эти переводы помогают понять главный смысл этих слов, то есть оттенки их значения, которые способствуют понять точности речи. Например, широко употребляемое слово «увол» из тафсира, какое важное и глубокое значение имеет в узбекской семье. Но как его передать на русский язык, каким словом его заменить? «Экономность, бережливость; не расточать; чрезмерная трата; аккуратное использование любых благ; бережливое отношение к еде; уважительное отношение к благам, которыми одаривает нас всевышний; уважение к чужому труду» – здесь ещё есть и божественно – духовный смысл – боязнь кары Божьей, гнева Аллаха. Какими словами лучше всего это объяснить? Таких примеров можно приводить в большом количестве. Ещё один пример из перевода Корана, слово «фазл» переводится как «милость». И в то же время слово «милость» употребляется в переводе слов «рахматун», «ниъматун». Например, слово «хидая» переводится как «праведный путь» или «правильный путь». А ещё этими же словами переводится «сиротулмустакийм». Значит термин «сиротулмустакийм» не нашел своего адекватного перевода в русском языке. Такой подход к переводу и таких исламских терминов как «муслим», «мумин» или «фосик», «фожир», где смысл этих понятий сводится к одному и тому же слову, хотя в Коране эти слова не имеют одинаковый смысл. К сегодняшнему...

Начало ниспослания Куръана

Мекка. Пещера Хира. Пророк Мухаммад саллаллаху алайхи васаллам в уединении предается поклонению, именуемому таханнус. И в этот момент происходит великое чудо – ему ниспосылаются несколько аятов суры «Алак» («Пиявка»). Это было начало ниспослания Священного Куръана! Так Аллах начал проявлять Свою милость к Своим рабам. Ниспослание Куръана продолжалось в течение двадцати трех лет. Куръан состоит из сур, включающих в себя по три и более аята. Каждая из 114 сур Куръана имеет свое название. Названия некоторых сур взяты от первого слова суры. А у иных названия даны в честь предметов, существ, явлений, о которых больше всего упоминается в этой суре. Суры Куръана делятся на две части: 1. Суры, ниспосланные до хиджры, то есть до переселения Пророка саллаллаху алайхи васаллам из Мекки в Медину, называются мекканскими сурами (то есть ниспосланными в Мекке). 2. Суры, ниспосланные после хиджры – называются мединскими сурами (то есть ниспосланными в Медине).  Как известно, Мухаммад саллаллаху алайхи васаллам не обучался чтению и письму. Поэтому он просто слушал аяты Куръана, передаваемые ангелом, и запоминал их. В те времена вообще было очень мало людей, умеющих читать и писать, а находившиеся рядом с Пророком Мухаммадом саллаллаху алайхи васаллам люди из числа умеющих писать, в частности, такие, как Абу Бакр, Умар, Усман, Али, Зайд ибн Сабит, Убай ибн Каъб, записывали Куръан на том, что им удавалось доставать – на коре финиковых пальм, на плоских камнях, больших костях, шкурах и бумаге. Пророк саллаллаху алайхи васаллам указывал им, к какой суре относится новый аят и где он должен находиться. Таким образом, в течение двадцати трех лет Куръан полностью был ниспослан через ангела. Пророк алайхиссалам и сподвижники заучили его наизусть, а умеющие писать – записали. Источник 209